пятница, 26 октября 2012 г.

Почти что языковой барьер

Меня частно спрашивают, как я вообще общаюсь с баварцами, ведь их акцент самый трудный и непонятный.

Ну, начнем с того, что Мюнхен город многонациональный и мультикультурный, так что на реальном баварском языке (именно языке, а не с баварском акцентом) здесь никто не говорит. Вот если забраться в какую-то маленькую глухую деревню, то там не то, что жители других федеральных земель, там и сами баварцы из больших городов ни слова не разберут.
Когда слышишь баварский, складываются впечатление, что это что-то такое родственное китайскому, но никак не немецкому.

Однако.
Все же есть некоторые словечки, которые употребляется только в Баварии, и заставляют жителей других земель корчить удивленные лица. Самое простое Serwus (сервус), не люблю это слово, оно у меня, честно говоря, с Северусом Снегг из Гарри Поттера ассоциируется. Serwus  это и привет, и пока, и здравствуйте, и до свидания, всегда умесно, никогда не будет невежливо, удобное такое слово.
Но оно очень популярно, и его знают во всех землях, хотя кроме Баварии не употребляют больше нигде. Но вас точно поймут, если скажете.

Теперь баварский крендель, на Hochdeutsch - литературном немецком - называется Brezel (брецель), а вот на баварском - Brezn (брецн). Причем Brezn вариант вовсе не какой-то сленговый, постоянно встречается на вывесках.

Еще одно любопытное слово это Tram (трам) трамвай. Но! Оказалось что за пределами Баварии такого слова как будто и не существует вовсе! Все "нормальные" люди, то есть остальная Германия, называют это Straßenbahn (штрасенбан). Одна женщина из Дюссельдорфа долго не могла понять, что за хитрый вид транспорта я имею в виду под словом Tram, и на чем же ей все-таки ехать в музей. Причем это опять-таки никакое не разговорное или сленговое слово, таблички Tram висят около каждый остановки и на выходах из метро. В Баварии же под Straßenbahn подразумевают s-Bahn (с-бан), но только потому, что практически никто не знает, откуда взялась эта s (которая на самом деле от schnellbahnnetz-шнельбаннетц), а вообще это слово здесь можно услышать ну очень редко! Практически никогда!

Правду говорят, что есть разница в произношении. Только для меня баварское оказалось наоборот самым легким, как на уроке немецкого с русским учителем, настолько оно четкое, а люди, например, из земли Северный Рейн- Вестфалия говорят будто с кашей во рту, хотя раньше все было в порядке, пока я там жила.
Ну и конечно те, кто в Баварии выросли говорят немного не так как те, кто приехали уже будучи взрослыми. Мне, как иностранцу, эта разница почти не слышна, только если специально медленно произносить, но баварский вариант обычно с очень длинными гласными.
Wurst, например, - колбаса. В обычном варианте звучит как Вурст, в баварском же это Вууарст.
Или Hort (хорт) - продленка в школе, на байерише будет, как вы уже, пожалуй, догадались, Хооорт.

Или вот например еще интересная ситуация со сливовым пирогом, его можно аж в трех вариантах сказать! На Hochdeutsch - Pflaumekuchen (флаумекухен), на половину баварский вариант Zwetschgenkuchen (цветчгенкухен), ну и наконец то, что поймут только в Баварии, а в других землях примут за ругательство... Шучу, за ругательство, конечно, нет, но поймут вряд ли - Zwetschgendatschi (цветчгендачи).
На самом деле все дело (тьфу, масло масляное вышло) в привычке! Жила бы я сейчас где нибудь в Саксонии и приехала на денек в Баварию, пусть и в многонациональный Мюнхен, не поняла бы по началу, наверно, ничего.

Кстати, проверю это свою мысль на практике- посмотрим, насколько сильно отличается произношение в Берлине.
С берлинцами, вернее, с берлинцем, я общалась, было дело, но то один человек, а тут будет целый город по другому говорящих привычные слова. А может и нет. Завтра как раз и посмотрим. Кстати, обещаю рассказ о Берлине! Столица как никак!

2 комментария:

  1. Очень интересная филологическая тема)) в россии тоже долждны похожие словечки быть, правда кроме бордюра и поребрика мне как-то ничего не вспомнить..
    хорошо тебе съездить в берлин!

    ОтветитьУдалить
  2. А как же шаверма и шаурма?)) Правда, я до сих пор не знаю, как говорят в Петербурге, а как в Москве. И с поребриком то же самое - я то так говорю, то сяк. Все равно все понимают, так что не настолько все плохо, как с немецкими словами))

    Спасибо!!!

    ОтветитьУдалить